Releases

The two versions compared on this page are the following:

Region Title Release date Platform
Japan スーパーマリオ ヨッシーアイランド
Super Mario: Yoshi Island
8/5/1995 Super Famicom
USA Super Mario World 2: Yoshi's Island 10/1995 Super NES

Box art

The Japanese packaging uses a vertical design, which is pretty normal for a Japanese Super NES game. As for the artwork, the Japanese version has more of a laid-back feel, while the U.S. box features Yoshi and Baby Mario rushing towards a Nep-Enut.

Japanese versionU.S. version
Japanese box art American box art

The main thing we wanted to point out here are the words "Yossy Island" on the green banner under the Japanese title logo. "Yossy" is another way to romanize "Yoshi" that Nintendo's Japanese team uses sometimes. We'll see "Yossy" come up again in World Extra 6...

Images from the official Super NES Classic American and Japanese sites.

Title screen

The English title suffers from squished-text syndrome, but it's no problem for Yoshi's trademark "egg-for-an-O".

Japanese versionU.S. version

File Menu screen

Probably due to limited space, the U.S. version names the files "File #" instead of keeping "Yoshi #" from the Japanese version.

Japanese versionU.S. version

Map screen

Below, we'll take a closer look at the last four map screen panels. For reference, here are the full World 1 map screens:

Japanese versionU.S. version

The "Special" levels in the Japanese game are called "Extra" levels in the U.S. version. A star was added to the panels as well.

JapanU.S.
Special 1Extra 1
JapanU.S.
Special 2Extra 2
JapanU.S.
Special 3Extra 3
JapanU.S.
Special 4Extra 4
JapanU.S.
Special 5Extra 5
JapanU.S.
Special 6Extra 6

In the Japanese version, the bonus panel shows the name of the bonus game contained inside, which changes for each world. The U.S. version shows a flower icon and simply changes the number for each world. Even though the flower takes up most of the space, the background color was changed from blue to green.

JapanU.S.
Kādo Mekuri (Card Flip)Bonus 1
JapanU.S.
Sukuratchi (Scratch)Bonus 2
JapanU.S.
Kujibiki (Drawing Lots)Bonus 3
JapanU.S.
Kādo Awase (Card Match)Bonus 4
JapanU.S.
Rūretto (Roulette)Bonus 5
JapanU.S.
Surotto (Slots)Bonus 6

Though the score panel was redesigned, it has a blue pencil in both versions.

JapanU.S.
ScoreScore

On the control options panel, the button colors in the Japanese version match the colors on the Super Famicom (Japan's Super NES) controller. The buttons were changed to light and dark purple in the U.S.

JapanU.S.
Jikkuri#1
JapanU.S.
Ikeike#2

Super Family Computer
Super Famicom

Button colors

Despite the updated controller icon on the map screen (see above), the button colors on the control options screen were not changed. The letters on the buttons were bolded, however.

Japanese versionU.S. version

The button graphics in the Throwing Balloons mini-game also use the Super Famicom's color scheme and were not changed in the U.S. version.

U.S. version
Throwing Balloons mini-game

World 4-6 icon

The icon for World 4-6 was changed slightly. In the U.S. version, Flopsy Fish's fins come out of the water a little more. Also, a few blue pixels behind his fins were rearranged.

Japanese ver.U.S. ver.

Popping Balloons icon

The Popping Balloons mini-game icon was also changed. Yoshi's arms were moved closer to his sides and the balloon behind him was flattened a little in the U.S. version.

(Note: The mini-game icons appear when you use the mini-game menu code.)

Japanese ver.U.S. ver.

Sound advice

The first two message blocks in World 1-1 have illustrated help for making and throwing eggs. In both drawings, the Japanese version has onomatopoeia next to Yoshi.

In the "Making eggs" tutorial, pon (meaning "pop" or "plop") is inside a word balloon.

Japanese versionU.S. version

Bun (meaning "buzz" or "zoom") is next to Yoshi's head in the "Throwing eggs" tutorial.

Japanese versionU.S. version

Score screens

The U.S. version has bold text on the pause screen and end-of-level totals screen.

Japanese versionU.S. version

Even the sun icons on the totals screen were thickened up.

Japanese versionU.S. version

Lost a life

On the screen that asks if you want to retry the stage (or continue from the Middle Ring), the U.S. version has a slightly different Yoshi icon and a smaller arrow icon.

Japanese versionU.S. version

Zooming in on the Yoshi icons, we can see that the updated icon is a little smaller, but looks more like Yoshi.

JapanU.S.

Popping Balloons mini-game

The Popping Balloons mini-game pits Yoshi against Bandit in a race to pop the randomly-chosen winning balloon. A few things were changed in the U.S. version.

When a non-winning balloon is popped in the Japanese version, "Suka" (meaning "miss") in blue katakana characters comes spinning out of the balloon. In the U.S. version, nothing appears for a miss.

Japanese version
Suka

When the winning balloon is popped, the Japanese version shows the kanji character "当" (meaning "success") surrounded by a flashing circle of gold stars. This was changed to a group of stars that rapidly rearranges itself from a star shape to a circle and back again.

Japanese versionU.S. version
A winner is YoshiA winner is Yoshi

Thunder Lakitu

Thunder Lakitu is based on Raijin, the Japanese god of thunder. Raijin creates thunder by beating on his ring of drums, and is often depicted standing on a cloud.

Thunder Lakitu sprite Raijin

Raijin image from Wikipedia.

World Extra 6

Shortly after the first Middle Ring, you'll find five platforms on rails, each one shaped like a letter to spell out "YOSHI." These originally spelled "YOSSY" in the Japanese version ("Yossy" is another way to romanize "Yoshi").

In this room, four spike clumps were removed from the bottom right, and three were added to the ceiling above the "H," leaving the U.S. version with one less spike clump than the Japanese version. However, the spikes above the "H" make this part a little more difficult, since you have to keep ducking to avoid them while riding on the platform.

Japanese version
YOSSY platforms

U.S. version
YOSHI platforms

Notes:

  • Yoshi travels from right to left through this room.
  • We removed the moon-and-stars pattern from the background for the sake of simplicity.
  • The maps show the approximate starting positions of the moving platforms based on the level data from the ROM. (See notes about the "Y" and "O" below.)
  • Japanese version: On the second "Y," the platform drops onto to the slanted rail from mid-air, then goes to the left. Our map shows where it first lands on the rail.
  • U.S. version: On the "H," the platform starts on the upper-right, then travels to the bottom-left. After that, it will only travel along the bottom half of the "H."
  • Both versions: The platform on the "O" actually appears to start out a few pixels above the rail.

More Message Block changes

The Message Blocks in the U.S. version feature new and redesigned icons mixed in with the text.

World 1-6

Entering the first door in World 1-6 takes you to a cloudy area with three different types of eggs and a Message Block. The English text has an added star icon after the word "Stars." Also, it's worth noting that the Japanese text tells you that the Flashing Egg creates a Red Coin; the English text keeps it a secret, even though the instruction manual reveals what it does.

Another message in 1-6 talks about the red Switches. The small switch icon was changed slightly, and the down-arrow icon from the third line in the Japanese text was removed in the U.S. version.

World 2-2

This message is talking about a nearby Arrow Cloud, which is represented by an icon in the English text.

World 5-1

The Winged Cloud icon was changed slightly in the U.S. version.

Controller buttons

The message with the "Top Secret" code in World 5-4 has icons for Select, X, Y, B, and A.

The U.S. version has a different D-Pad icon, as we can see in World 1-2's first Message Block. An icon for the Down button also appears here.

Here's another one from World 1-2. Even though a "Select" button icon appears in World 5-4's message, "Start" is still just text here. This message also includes icons for Left and Right.

A message near the end of World 2-2 includes an Up button icon. This one also has an added star icon like the message in World 1-6.

L and R button icons appear in this message from World 2-8.

Enemies

The following chart compares the Japanese and U.S. player's guides.

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
どかんジュゲムDokan JugemuPipe JugemAqua Lakitu
ボロドーBorodōBorodoBandit
あわふきくんAwafukikunBubble Blow-kunBarney Bubble
風船ボムFūsen BomuBalloon BombBaron Von Zeppelin
テレサTeresaTeresaBig Boo
コウンババKo UnbabaSmall UnbabaBlargg (small)*
砲台サンボHōdai SanboFort SanboBlow Hard
ばるーんテレサBarūn TeresaBalloon TeresaBoo Balloon
びよ~んおばけBiyōn ObakeBiyon GhostBoo Blah
テレサTeresaTeresaBoo Buddy
ゆーれいヘイホーYūrei HeihōGhost HeihoBoo Guy
めかくしテレサMekakushi TeresaBlindfold TeresaBoo Man Bluff
キラーKirāKillerBullet Bill
ターくんTākunTa-kunBumpty
ドンブリブロスDonburi BurosuDonburi Bros.Burt
マトサンボMato SanboTarget SanboCactus Jack
どかんおばけDokan ObakePipe GhostCaged Ghost
ワンワンWanwanWanwanChain Chomp
カニスキーKanisukīCrabClawdaddy
おたまOtamaTadpoleCloud Drop
パンジーさんPanjīsanPansy-sanCrazee Dayzee
ヤリヤリダンサーYariyari DansāYariyari DancerDancing Spear Guy
ぶーらぶらおばけBūrabura ObakeDangling GhostDangling Ghost
ニセフラワーNise FurawāFake FlowerDizzy Dandy
雪だるまYuki DarumaSnowmanDr. Freezegood
ニコプーフラワーNikopū FurawāNikopu FlowerEggo-Dil
パサパサPasapasaPasapasaFang
デブホーDebuhōFat GuyFat Guy
フィッシングジュゲムFisshingu JugemuFishing JugemFishing Lakitu
ボーボーヘイホーBōbō HeihōBobo HeihoFlamer Guy
あほーむしAhōmushiAhomushiFlightless Goonie
ほねあほーむしHone AhōmushiBone AhomushiFlightless Skeleton Goonie
プクプクPukupukuPukupukuFlopsy Fish
プロペラヘイホーPuropera HeihōPropeller HeihoFly Guy
ハナちゃんHanachanFlower-chanFlying Wiggler
ゲロゲーロGerogēroGerogeroFrog Pirate
ワタボーWatabōWataboFuzzy
ビッグウンババ赤Biggu Unbaba AkaBig Unbaba RedGargantua Blargg
プリンPurinPuddingGeorgette Jelly
クリボーKuribōKuriboGoomba
あほーどりAhōdoriAlbatrossGoonie
ミットさんMittosanMitt-sanGreen Glove
死神さんShinigamisanDeath-sanGrim Leecher
おさるさんOsarusanMonkey-sanGrinder
王様ŌsamaKingGrunt
つむじくんTsumujikunTsumuji-kunGusty
スーパーハリマンネンSūpā HarimannenSuper HarimannenHarry Hedgehog
デブあほーどりDebu AhōdoriFat AlbatrossHefty Goonie
プロペラパックンPuropera PakkunPropeller PakkunHootie the Blue Fish
あつあつてっぽーうおAtsuatsu TeppōuoHot ArcherfishHot Lips
ワンワンドスンWanwan DosunWanwan DosunIncoming Chomp
ほねプクプクHone PukupukuBone PukupukuJean de Fillet
大砲くんTaihōkunCannon-kunKaboomba
カメックKamekkuKamekKamek
ノコノコNokonokoNokonokoKoopa Troopa
ジュゲムJugemuJugemLakitu
カンテラくんKanterakunLantern-kunLantern Ghost
バブルBaburuBubbleLava Bubble
ファイアおたまFaia OtamaFire TadpoleLava Drop
スライムSuraimuSlimeLemon Drop
チューさんChūsanChu-sanLittle Mouser
ほねチューHone ChūBone ChuLittle Skull Mouser
ハリボンボンHaribonbonHaribonbonLoch Nestor
ノモズNomozuNomozuLunge Fish
鉄球ヘイホーTetsudama HeihōMetal Ball HeihoMace Guy
ガボンGabonGabonMace Penguin
プチプチくんPuchipuchikunPuchipuchi-kunMilde
プチプチLPuchipuchi LPuchipuchi LMilde (large)*
フラワーヘイホーFurawā HeihōFlower HeihoMufti Guy
ビッグウンババ青Biggu Unbaba AoBig Unbaba BlueNep-Enut
プチパックンPuchi PakkunSmall PakkunNipper Plant
プチパックンPuchi PakkunSmall PakkunNipper Spore
パタパタPatapataPatapataPara-Koopa
スパークSupākuSparkPiro Dangle
プクプクPukupukuPukupukuPiscatory Pete
ヘディングサンボHedingu SanboHeading SanboPokey
海月KurageJellyfishPreying Mantas
ひなキューHina KyūYoung KyuRaven (small)*
キューちゃんKyūchanKyu-chanRaven
ブロックスライムBurokku SuraimuBlock SlimeSalvo the Slime*
ビッグワンワンBiggu WanwanBig WanwanShark Chomp
ヘイホーHeihōHeihoShy-Guy
竹馬ヘイホーTakeuma HeihōStilt HeihoShy-Guy on Stilts
ほねあほーどりHone AhōdoriBone AlbatrossSkeleton Goonie
バットくんBattokunBat-kunSlugger
けめくじKemekujiKemekujiSluggy
ムーチョMūchoMuchoSnifit
コカメックKo KamekkuSmall KamekSolo Toady
ヤリホーYarihōYarihoSpear Guy
サンボSanboSanboSpiked Fun Guy
布おばけNuno ObakeCloth GhostSpooky
てっぽーうおTeppōuoArcherfishSpray Fish
アリホーArihōArihoStretch
カチカチくんKachikachikunKachikachi-kunTap-Tap
ビッグカチカチスペシャルBiggu Kachikachi SupesharuBig Kachikachi SpecialTap-Tap the Golden
かみなりジュゲムKaminari JugemuThunder JugemThunder Lakitu
らくがきヘイホーRakugaki HeihōGraffiti HeihoTrain Bandit
かべあなジュゲムKabe Ana JugemuWall Hole JugemWall Lakitu
パックンフラワーPakkun FurawāPakkun FlowerWild Piranha
ポンキーパックンPonkī PakkunPonki PakkunWild Ptooie Piranha
ムーンサルトヘイホーMūnsaruto HeihōMoonsault HeihoWoozy Guy
空手家KaratekaKarate PractitionerZeus Guy
Bosses
ビッグドンブリBiggu DonburiBig DonburiBurt the Bashful
びっくりテレサBikkuri TeresaFright TeresaBigger Boo
ビッグノコノコBiggu NokonokoBig NokonokoHookbill the Koopa
クッパKuppaKoopaKing Bowser
ビッグプチプチBiggu PuchipuchiBig PuchipuchiMarching Milde
ビッグパックンBiggu PakkunBig PakkunNaval Piranha
ゲロゲーロGerogēroGerogeroPrince Froggy
ビッグキューちゃんBiggu KyūchanBig Kyu-chanRaphael the Raven
つぼおばけTsubo ObakePot GhostRoger the Potted Ghost
ビッグスライムBiggu SuraimuBig SlimeSalvo the Slime
ビッグけめくじBiggu KemekujiBig KemekujiSluggy the Unshaven
ビッグカチカチBiggu KachikachiBig KachikachiTap-Tap the Red Nose

* = This enemy was not listed in the Enemy Index section of the U.S. player's guide.

The following enemies were not listed in the enemy section of the Japanese player's guide: Bouncing Bullet Bill, Bowling Goonie, Bubble Dayzee, Coin Bandit, Hopping Tap-Tap, Kamek's Toadies, Mock Up, Needlenose, Potted Spiked Fun Guy, Seedy Sally, Short Fuse, and Whirly Fly Guy.

Notes:

  • Most of the bosses in the Japanese game have "Big" added to the normal enemy name.
  • "Borodō," Bandit's name, is a play on the word dorobō, which means "thief."
  • Since "Sanbo" is usually called "Pokey" in English, the following enemies are technically Pokies: Blow Hard, Cactus Jack, and Spiked Fun Guy.
  • Donburi (Burt) is also the name of a Japanese rice bowl dish.
  • Wanwan (Chomp) is equivalent to "bow-wow."
  • Yari, the Japanese word for "spear," is seen in the names of Yariho (Spear Guy) and Yariyari Dancer (Dancing Spear Guy).
  • For the Flightless Goonies, the Japanese game uses "Ahōmushi," a portmanteau of albatross (ahōdori) and bug (mushi).
  • Harry Hedgehog might have been named after the "Hari" in "Super Harimannen" (hari = "needle"). In Super Mario Bros. 2, the "Harimannen" enemy was "Porcupo" in English.
  • Dosun, part of Incoming Chomp's Japanese name, is onomatopoeia for a "whomp" or "thump" sound. On a related note, "Dossun" is Thwomp's Japanese name.
  • "Pukupuku," known as Flopsy Fish and Piscatory Pete in the U.S. version, is usually changed to "Cheep Cheep" for English text.
  • The chū in Little Mouser and Little Skull Mouser's Japanese names represents a squeak sound.
  • Based on his Japanese name, Mace Penguin is actually a Spike, who was first seen in Super Mario Bros. 3.
  • If stomping on Mildes reminds you of popping bubble wrap, there's a good reason: The Japanese name for Milde is "Puchipuchi," which means bubble wrap.
  • Gerogero (Prince Froggy) is equivalent to "ribbit ribbit."
  • Raven's Japanese name "Kyū-chan" comes from kyūkanchō (hill myna), a species of myna bird. The Ravens' walking on spheres is a visual pun on kyū, which also means "sphere" in Japanese.
  • "Kemekuji" (Sluggy) comes from the Japanese word for slug: Namekuji.
  • Tap-Tap's Japanese name, "Kachikachi," also describes a ticking or knocking sound.

Friends

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
タマゴフラワーTamago FurawāEgg FlowerEgg-Plant
かるがーもKarugāmoKarugāmoHuffin Puffin
ころがりくんKorogarikunRoll-kunMelon Bug
ベトベトさんBetobetosanSticky-sanMuddy Buddy
ポチPochiPochiPoochy
ウンババリフトUnbaba RifutoUnbaba LiftSupport Ghost
ヨッシーYosshīYoshiYoshi
Notes
  • Huffin Puffin: "Karugāmo" is from karugamo (spot-billed duck).
  • Support Ghost: Based on his Japanese name, he is a type of Blargg.

Items

The following names are from the game manuals except for Arrow Lift and Chomp Rock, which were sourced from in-game text.

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
やじるし雲Yajirushi GumoArrow CloudArrow Cloud
やじるしリフトYajirushi RifutoArrow LiftArrow Lift
青いスイカAoi SuikaBlue WatermelonBlue Watermelon
ワンワンいわWanwan IwaWanwan RockChomp Rock
コインKoinCoinCoin
光るタマゴHikaru TamagoFlashing EggFlashing Egg
スペシャルフラワーSupesharu FurawāSpecial FlowerFlower
みどりのスイカMidori no SuikaGreen WatermelonGreen Watermelon
メッセージブロックMessēji BurokkuMessage BlockMessage Block
中間リングChūkan RinguMiddle RingMiddle Ring
赤いコインAkai KoinRed CoinRed Coin
赤色のタマゴAkairo no TamagoRed EggRed Egg
赤いスイカAkai SuikaRed WatermelonRed Watermelon
スターSutāStarStar
スーパースターSūpā SutāSuper StarSuper Star
スイッチSuitchiSwitchSwitch
ハテナ雲Hatena GumoQuestion CloudWinged Cloud
黄色のタマゴKiiro no TamagoYellow EggYellow Egg
ヨッシーブロックYosshī BurokkuYoshi BlockYoshi Block
Special Items
10ポイントスター10 Pointo Sutā10 Point Star10 Point Star
20ポイントスター20 Pointo Sutā20 Point Star20 Point Star
いつでもタマゴItsudemo TamagoAnytime EggAnytime Egg
どこでもPOWDokodemo POWAnywhere POWAnywhere POW
見やぶり虫メガネMiyaburi MushimeganeMiyaburi Magnifying GlassMagnifying Glass
スペシャルスイカ(青)Supesharu Suika (Ao)Special Watermelon (Blue)Super Blue Watermelon
スペシャルスイカ(みどり)Supesharu Suika (Midori)Special Watermelon (Green)Super Green Watermelon
スペシャルスイカ(赤)Supesharu Suika (Aka)Special Watermelon (Red)Super Red Watermelon
たっぷりハテナ雲Tappuri Hatena GumoTappuri Question CloudWinged Cloud Maker

Notes:

  • "Special Items" are used from the Pause screen.

Metamorphoses

The following names are from the game manuals.

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
ヘリコプターHerikoputāHelicopterHelicopter
モグラタンクMogura TankuMole TankMole Tank
せんすいかんSensuikanSubmarineSubmarine
きかんしゃKikanshaLocomotiveTrain
くるまKurumaVehicleVehicle

Level names

Japanese English
Level Name Rōmaji Translation Name
ここは ヨッシーアイランドKoko wa Yosshī AirandoThis is Yoshi IslandWelcome To Yoshi's Island
1-1タマゴをつくって なげろTamago o Tsukutte NageroMake and Throw EggsMake Eggs, Throw Eggs
1-2きょだいワンワンちゅういKyodai Wanwan ChūiGigantic Wanwan WarningWatch Out Below!
1-3プチパックンの どうくつPuchi Pakkun no DōkutsuThe Cave of Puchi PakkunThe Cave Of Chomp Rock
1-4ビッグドンブリの とりでBiggu Donburi no TorideBig Donburi's FortressBurt The Bashful's Fort
1-5ちくわゆか アスレチックChikuwa Yuka AsurechikkuChikuwa Floor AthleticHop! Hop! Donut Lifts
1-6たけうまにのったヘイホーTakeuma ni Notta HeihōHeiho Riding StiltsShy-Guys On Stilts
1-7さわるとふらふらワタボーSawaru to Furafura WatabōTouch Watabo Get DizzyTouch Fuzzy Get Dizzy
1-8ビッグスライムの おしろBiggu Suraimu no OshiroBig Slime's CastleSalvo The Slime's Castle
Extra 1このバカイヌと いわないでKono Baka Inu to IwanaideDon't Call This Dog StupidPoochy Ain't Stupid
Bonus 1カードめくりKādo MekuriCard FlipFlip Cards
2-1ノコノコとパタパタがいたNokonoko to Patapata ga ItaThere Are Nokonokos and PatapatasVisit Koopa And Para-Koopa
2-2ミットさんと バットくんMittosan to BattokunMitt-san and Bat-kunThe Baseball Boys
2-3つむじくんって どんなあじ?Tsumujikuntte Donna Aji?What's Tsumuji-kun Taste Like?What's Gusty Taste Like?
2-4びっくりテレサの とりでBikkuri Teresa no TorideFright Teresa's FortressBigger Boo's Fort
2-5ジュゲムに きをつけろJugemu ni Ki o TsukeroWatch Out for JugemWatch Out For Lakitu
2-6なぞときめいろ どうくつNazotoki Meiro DōkutsuCave of the Mystery MazeThe Cave Of The Mystery Maze
2-7かべあなから ジュゲムKabe Ana kara JugemuJugem From the Wall HoleLakitu's Wall
2-8おせおせ! つぼおばけOseose! Tsubo ObakePush, Push! Potted GhostThe Potted Ghost's Castle
Extra 2いそげ!!ドキドキスイッチIsoge!! Dokidoki SuitchiHurry! Dokidoki SwitchHit That Switch!!
Bonus 2スクラッチSukuratchiScratchScratch and Match
3-1ようこそモンキーワールドYōkoso Monkī WārudoWelcome to Monkey WorldWelcome To Monkey World!
3-2ようきなヤリヤリダンサーYōkina Yariyari DansāMerry Spear DancersJungle Rhythm...
3-3ウンババのすむジャングルUnbaba no Sumu JanguruThe Jungle Where Unbaba LivesNep-Enuts' Domain
3-4ゲロゲーロのすむ とりでGerogēro no Sumu TorideThe Fort Where Gerogero LivesPrince Froggy's Fort
3-5ジャングルのアスレチックJanguru no AsurechikkuJungle AthleticJammin' Through The Trees
3-6ハリネズミの どうくつHarinezumi no DōkutsuThe Cave of HedgehogThe Cave Of Harry Hedgehog
3-7おさるのすきな みずうみOsaru no Sukina MizūmiMonkeys' Favorite LakeMonkeys' Favorite Lake
3-8ビッグパックンの どかんBiggu Pakkun no DokanBig Pakkun's PipeNaval Piranha's Castle
Extra 3もうやめて!おさるさ~ん!Mōyamete! Osarusān!Stop Already! Monkeys!More Monkey Madness
Bonus 3くじびきKujibikiDrawing LotsDrawing Lots
4-1マリオでGO!GO!Mario de Go! Go!Go! Go! MarioGO! GO! MARIO!!
4-2かべあなジュゲムの ちかKabe Ana Jugemu no ChikaWall-Hole Jugem's UndergroundThe Cave Of The Lakitus
4-3カウントゆかアスレチックKaunto Yuka AsurechikkuCount-Floor AthleticDon't Look Back!
4-4ビッグプチプチの とりでBiggu Puchipuchi no TorideBig Puchipuchi's FortMarching Milde's Fort
4-5もってけ ワンワンいわMotteke Wanwan IwaTake Along the Wanwan RockChomp Rock Zone
4-6プクプクがいる みずべPukupuku ga Iru MizubeThe Waterside Where the Pukupuku AreLake Shore Paradise
4-7せんリフトでアスレチックSen Rifuto de AsurechikkuWire Lifts AthleticRide Like The Wind
4-8ビッグノコノコの おしろBiggu Nokonoko no OshiroBig Nokonoko's CastleHookbill The Koopa's Castle
Extra 4だっしゅつふかのう?めいろDasshu Tsufukanō? MeiroImpossible Escape? MazeThe Impossible? Maze
Bonus 4カードあわせKādo AwaseCard MatchMatch Cards
5-1ゆきの かみなりジュゲムYuki no Kaminari JugemuSnow Thunder JugemBLIZZARD!!!
5-2スキーリフトで GO!Sukī Rifuto de Go!Go! Ski LiftsRide The Ski Lifts
5-3つるつる こおりのせかいTsurotsuro Kōri no SekaiSlippery Ice WorldDanger - Icy Conditions Ahead
5-4ビッグけめくじの とりでBiggu Kemekuji no TorideBig Kemekuji's FortSluggy The Unshaven's Fort
5-5あほーどりでアスレチックAhōdori de AsurechikkuAlbatross AthleticGoonie Rides!
5-6おそらの くものうえでOsora no Kumo no Ue deTop of the CloudsWelcome To Cloud World
5-7せんリフトと おちるゆかSen Rifuto to Ochiru YukaWire Lifts and Falling FloorShifting Platforms Ahead
5-8ビッグキューちゃんのしろBiggu Kyūchan no ShiroBig Kyu-chan's CastleRaphael The Raven's Castle
Extra 5カメックの ふくしゅう!Kamekku no Fukushū!Kamekku's RevengeKamek's Revenge
Bonus 5ルーレットRūrettoRouletteRoulette
6-1きょうふの ほねあほーどりKyōfu no Hone AhōdoriScary Bone AlbatrossesScary Skeleton Goonies!
6-2ボロドーだらけの どうくつBorodō Darake no DōkutsuCave Full of BorodoThe Cave Of The Bandits
6-3かいてんまるたアスレチックKaiten Maruta AsurechikkuSpinning Logs AthleticBeware The Spinning Logs
6-4ビッグカチカチの とりでBiggu Kachikachi no TorideBig Kachikachi's FortressTap-Tap The Red Nose's Fort
6-5すご~くなが~い どうくつSugōku Nagāi DōkutsuVerrry Lonnng CaveThe Very Loooooong Cave
6-6こわいこわい ちかのめいろKowaikowai Chika no MeiroEerie Underground MazeThe Deep, Underground Maze
6-7すごくハードなアスレチックSugoku Hādo na AsurechikkuVery Hard AthleticKEEP MOVING!!!!
6-8いよいよ クッパじょうだIyoiyo Kuppa Jō daAt Last, It's Koopa's CastleKing Bowser's Castle
Extra 6おしろ けっさくしゅう?Oshiro Kessaku Shū?Castles - Masterpiece Surroundings?Castles - Masterpiece Set
Bonus 6スロットSurottoSlotsSlot Machine

Notes:

  • Chikuwa is a tube-shaped fish paste cake. The "Chikuwa floor" pieces are known as "Donut Lifts" in English.

Chikuwa
Chikuwa (photo from Japanese Oishii Food)

Special thanks: Jesse Chavez Jr., teh yoshi, J.J.