1½ extra seconds

In Super Mario Bros. 3, there is an iris-out effect when you start a level from the map screen. It is no different in the Japanese version, except that it has an iris-in effect before the level starts. Below is an animation for your viewing convenience.


Animated GIF by CPU3X

This effect was omitted in the English version, reducing the wait time by about 1½ seconds.

Ouch

In the Japanese SMB3, Super/Fiery/Raccoon/Frog/Tanooki/Hammer Mario all will revert to small Mario after taking damage. The English version is more lenient, allowing a damaged Fiery/Raccoon/Frog/Tanooki/Hammer Mario to regress only one step to Super Mario.

Mushroom House wait

The Japanese version lets you move before Toad is done talking, but the English version makes you wait until all the text has appeared. If they didn't change the wait time in the English version, you would be able to move right after the second line of text finished.

World 1-Fortress

The rising-and-falling spiked ceiling originally had four more spikes after the door. The right wall was extended two blocks to the left, thus deleting the spikes in the English version. I would say the change actually made this part easier.

Thanks: Rebeka Thomas

King's chamber

When we find out the king has been transformed, we also see that his room is a bit different. In the English version, Mario starts out closer to the steps, one column is missing, the stairs were lengthened, and the column on the right side of the screen is now in front of the steps. In the background, the shadows were switched, and the huge upside-down triangles changed in color and size. Also, the throne and stair tops were changed from cyan to gold, resulting in a slightly more colorful room.

King me

In case you were wondering, Super Mario All-Stars used the original throne room from the Japanese version. Mario even starts out on the left there, too.

Change of suit

In the Japanese SMB3, when Frog/Tanooki/Hammer Mario takes damage, you'll hear a "bloop" sound as an outline of the suit leaves Mario's body. We didn't get to see the suit fly off in the English SMB3, but the routine returned in Super Mario All-Stars' SMB3.

Chomped!

Treasure Ship

There is a trick you can do that will turn a Wandering Hammer Brother on the map screen into a Treasure Ship. If you've ever done it, you may have noticed a weird symbol on the ship's sail. Believe it or not, it is the kanji character for "treasure." (Kanji are Chinese characters used in Japanese writing.)

Takara no Fune Takara

Jugem's Cloud

The Jugem's Clould item lets Mario skip over one stage on the map screen. In Japan, Lakitu is usually referred to as "Jugem." Lakitu rides in a cloud similar to this one, hence the name "Jugem's Cloud."

Jugem no Kumo

Tanooki Suit

Mario's transformations into Raccoon and Tanooki Mario are actually based on Japanese mythology. A "tanooki" (really spelled tanuki) is a raccoon-like animal indigenous to Japan. In ancient Japanese tales, raccoons had quite a bit of magic power. One of their most renowned talents was the ability to shift their shapes by using leaves. They often used this to turn into humans. Other creatures, such as foxes, were also known to have these powers, but whereas foxes used this ability to often play cruel tricks on humans, raccoons were more of a nice and helpful nature. Large raccoon statues are also used in Japan as some kind of good-luck bringers.

Thanks: Toasty64, Xanatøs

Tanuki power

On the far right is a tanuki from The Legend of the Mystical Ninja (SNES), and next to that we see Rocky's transformation (from Pocky and Rocky (SNES)).

World 3-Japan

On the World 3 map screen, if you take Mario on a canoe ride to the castle, you'll pass a mushroom-shaped island on the way. The island where the castle is located also has a familiar shape: the country of Japan.

Incidentally, the castle would be in the city of Kyoto -- the location of Nintendo's headquarters. Now remember that the king of World 3 looks like Mario (Nintendo's mascot), and everything falls into place.

Thanks: Imara and Chilly the Snowman

World 5-1

The ending of World 5-1 changed a little bit here. Originally, in the Japanese version, at this point you would go through the pipe. You'd emerge on the other side of the wall, and would find the Roulette-Block-in-the-darkness area after about 20 more blocks of vacant terrain. This ending was shortened in the English version, as the "darkness" was moved ahead to where the pipe and wall used to be.

Cut short

The wall was removed to fix an odd, harmless glitch that would happen if you were to fly over the wall after going through the pipe. See the SMB3 bugs page for more details.

Kuribo's Shoe

Neat item, but who is Kuribo? The answer is simple: In Japan, the name for a Goomba is "Kuriboo" (pronounced koo-ree-boh). Thus, the English equivalent would be "Goomba's Shoe."

Kuriboo no Kutsu

In the Japanese version, if you run into an enemy, the shoe turns red as you lose it. Unlike the English version, Mario will take damage in addition to losing the shoe. Small Mario will survive, but Super/Fiery/Raccoon/Frog/Tanooki Mario will come out small. Remember that Frog/Tanooki Mario sheds his suit when damaged (see "Change of suit"); if you lose a suit and the shoe at the same time, you'll only see the suit fly off.

Note to self: Spikes hurt.

World 8-Battleships

In the second "level" of World 8, one block was removed from the end of the last ship.

A little help...?

Mario hops from ship to ship over what appears to be hot lava, but the mystery liquid is actually safe to swim through. In the Japanese version, if Mario were to swim under or jump off the last ship, the back end is too tall for anyone except Frog Mario to jump back up. Furthermore, since this is an auto-scrolling level, Mario cannot swim back to the left because at this point the level has stopped scrolling. The block was removed to fix this problem in the English version.

No joke

The Japanese SMB3 features a more serious Princess Toadstool. In the Japanese version, Princess Toadstool originally said, "Thank you! Finally, peace returns to the Mushroom World. The end!"

Hahaha! Oh, wait...

Credits

All of the world names in the credits were changed to "something Land" for the English version. However, World 1: Grass Land also appeared in the Japanese version. Check the changes below. (Japanese screens shown first.) In case you were wondering, Super Mario All-Stars used the original Japanese version's names for its SMB3 credits.

Desert Hill to Desert Land
Ocean Side to Water Land
Big Island to Giant Land
The Sky to Sky Land
Iced Land to Ice Land
Pipe Maze to Pipe Land
Castle of Koopa to Dark Land

(Some of you may have the original Japanese level titles in your game because there were two slightly different English versions of SMB3. Check the SMB3 info page for more details.)

It is interesting to note that neither the Japanese nor English versions of SMB3 in Super Mario All-Stars are based on their respective NES versions. Instead, both games contain an amalgamation of the Japanese and English versions, with the level changes (such as the world 1-1 Fortress) remaining from English version, along with the graphic "gimmicks" (such as the suit flying off effect) from the Japanese version.

Contributing: Jonathan Miller